认知诗学自由谈 Cognitive Poetics free talk
会员登录
《认知诗学辑刊》
投稿邮箱
cognitivepoetics@126.com
CALL US NOW
023-65385413
历史/往期简报 您所在的位置: 首页 > 认知诗学自由谈 > 历史/往期简报
界面研究与认知诗学协会简报(第51期)
Post2015.05.21 17:29:10 Read1414
 

认知诗学界面研究论坛(第51

简  

认知诗学与界面研究论坛第51期活动于2015513日晚,在四川外国语大学国际大厦1314报告厅如期举行。本次活动特邀四川外国语大学翻译学院院长祝朝伟教授做了题为“庞德及庞德翻译漫谈”的主题报告,活动由胡安江教授主持,赵永峰教授、肖宜教授、伍凌博士、李金树博士等以及一百多名研究生参加了此次活动。

祝朝伟教授从庞德的个人经历、译著、翻译观、翻译贡献等四个方面展开了此次讲座内容。首先,祝教授介绍庞德是一个集诗人、文人、狂人、奇人、译人和牛人特点于一身的伟大人物。庞德一生译著不计其数,内容广泛,题材多样,如Sonnets and Ballate of Guido Cavalcanti,1912Certain Noble Plays of Japan,1916Divine Comedy,1934Confucius: The Unwobbling Pivot, The Great Digest &The Analects等。

随后,祝教授从翻译即创作、庞德翻译中的语言能量观、庞德的细节翻译理论、可译性理论、诗歌翻译的标准、文学与翻译关系、翻译中注释的使用、翻译中的语言及语言现代性、翻译中句法、语言规范处理、译者的素质等十个方面论述了庞德的翻译观。接着,祝教授认为庞德一生虽然译作颇丰,但真正对美国诗歌运动产生重大影响的是其《华夏集》,因为它不仅为美国诗歌提供了新的可能性,还提供了许多可供发展的形态。而庞德的诗歌翻译贡献具体表现为以下四个方面:1.诗学创新;2.抒情方式创新;3.韵律创新;4.主题创新。最后,祝教授总结道,作为诗人兼译者的庞德把诗歌的创作与翻译合二为一;作为奇人兼狂人的庞德坚持创译——即易。翻译与诗歌创作中的变易,成就了美国诗歌,也成就了一代大师庞德!

在现场提问环节中,与会师生积极思考,勇于发言,祝教授对各师生的提问一一作了细致耐心的讲解,彰显出知识渊博、治学严谨的大家风范。随后,胡安江教授、肖宜教授等老师对祝教授的报告做了精彩点评。

本次活动向大家呈现了庞德及庞德翻译研究的全景图,提供了新的翻译研究视角,展示了翻译研究的最新动态与会师生皆感叹受益颇多,如沐春风,整场活动在师生的掌声中圆满结束。
                                                 
 
          
                           四川外国语大学博士生导师胡安江教授主持论坛
         
                              四川外国语大学翻译学院院长祝朝伟教授作精彩发言
        
                                  《外国语文》副主编肖谊教授作点评
       
                                                         师生互动环节
      
                                                       座无虚席的论坛现场
                                                                     文:王中山    图:娄春明