认知诗学自由谈 Cognitive Poetics free talk
会员登录
《认知诗学辑刊》
投稿邮箱
cognitivepoetics@126.com
CALL US NOW
023-65385413
历史/往期简报 您所在的位置: 首页 > 认知诗学自由谈 > 历史/往期简报
界面研究与认知诗学协会简报(第88期)
Post2017.11.11 21:25:53 Read921

西南大学外国语学院副教授肖开容博士

做客界面研究与认知诗学论坛

界面研究与认知诗学论坛(第88期)学术活动于2017118日(星期三)晚上19点在四川外国语大学国际大厦三楼1314报告厅举行。本次活动特邀西南大学外国语学院副教授,硕士生导师肖开容博士,做了题为“认知翻译学”的主题讲座。本次论坛由胡安江教授主持,研究生院副院长赵永峰教授、王明树教授、我校部分青年教师和研究生济济一堂,气氛活跃,场面热烈。

讲座伊始,肖开容博士先由问题“翻译时我们要干什么?翻译是否是对语言本身的操作?”启发同学们的思考。紧接着通过对比不同版本的中国古典文学名句中译英,引出他对翻译过程中语言转换和概念转换的思索:翻译过程中,不仅语言上要实现对等,更重要的是实现意义、风格、和功能的对等。 并结合鲜活的生活实例从认知语义观的角度阐述翻译中意义的处理方法。随后,肖开容博士分析了翻译中的认知转换模型,提出意义的跨语言表达(翻译)涉及到概念化操作,即认知操作,并归纳了概念操作过程和认知操作分析工具。之后,肖开容博士结合开篇提出的文学名句翻译为例,讲解认知操作实例中的框架操作、范畴化操作、隐喻操作和转喻操作。最后分享了认知翻译学的一些新进展和自己的思考。

讲座接近尾声时,胡安江教授进行了精彩的总结与点评,并发表了自己的观点与看法,随后鼓励在场同学积极思考,踊跃发问。肖开容博士随即对现场的问题详细而全面地作了解答,令在座师生受益良多。

文:夏然/图:许青

肖开容博士简介: 

肖开容,博士,西南大学外国语学院副教授,硕士生导师。西南大学外国语学院专业学位研究生教研室主任,MTI 教育中心主任。在《外国语》、《中国翻译》、《中国外语》、《西南大学学报》、《名作欣赏》、台湾的《广译》等杂志发表学术论文13篇,主持重庆市级、校级科研项目4项,主研国家社科、教育部及重庆市社科基金项目3项。主编、参编教材4部。主要研究方向:翻译学,认知语言学,认知翻译学研究,中国文化典籍英译研究。





主讲人肖开荣博士




主持人胡安江教授




现场座无虚席




学生提问



学生提问